Blogcn - sailingfog21.blogcn.com

General Information:

Latest News:

谈谈藏饰的文化 6 Jul 2012 | 03:21 pm

       藏族是一个历史悠久的民族,在漫长的历史长河中,创造了丰富的物质财富和精神财富,但藏民也许更注重后者。经年累月面对着雪山,草原和星夜,思想由此产生,用他们灵巧的双手,通过藏区特有的三色石,玛瑙,牦牛骨,藏银,藏铜打磨出他们祖祖辈辈的图腾崇拜---藏饰,阐释着“六字真言”,并坚信藏饰能给他们带来平安,让他们的思想纯洁近逼雪山!   藏族是一个历史悠久的民族,在漫长的历史长河中,创造了丰富...

6月7日,回归。 7 Jun 2012 | 11:38 am

都说博客像大老婆,微博是小老婆。 其实,时间久了,会发现,还是大老婆好。 嗯,让自己的思维连贯起来,收藏完整起来,思考逻辑起来。

新词佳译(一五六) 25 Feb 2011 | 06:42 pm

额角头碰天花板 (nge2 guo2 dou2 bang3 ze2 ti1 ho1 bei) Incredibly lucky, hit the jackpot Like other Chinese, many Shanghai locals believe in physiognomy or face reading to reveal characteristics. And accor...

新词佳译(一五五) 25 Feb 2011 | 06:40 pm

平衡恋 (ping2 heng2 lian4) beauty-wealth-love Where there is beauty, there is wealth, and vice versa, as is proved by the pairing of business tycoons and beauty icons. 湿营销 (shi1 ying2 xiao1) wet mark...

非常有深度的电影台词 14 Nov 2010 | 01:00 pm

      1.一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。 One is always on a strange road, watching strange scenery and listening to strange music. Then one day, you will find that the...

新词佳译(一五四) 11 Sep 2010 | 12:00 pm

做脱 (zu3 te2) Finish, kill, eliminate, eighty-six, trounce Originally, this phrase meant simply to get something done or to finish a task. However, it was later adopted by Shanghai gangsters durin...

新词佳译(一五三) 11 Sep 2010 | 12:00 pm

休闲病(xiu1 xian2 bing4) leisure sickness Physical discomfort, such as fatigue, muscle pain, nausea and other flu-like symptoms suffered by some vacationers - when they have to wean themselves off ad...

新词佳译(一五二) 11 Sep 2010 | 12:00 pm

轧三胡 (ga3 sei1 wu) Chat, gossip, shoot the breeze In the late Qing Dynasty (1644-1911), there were three celebrities -- businessman, a painter and a prostitute -- sharing the same surname "Hu" in ...

新词佳译(一五一) 11 Sep 2010 | 12:00 pm

凡客体 (fan2 ke4 ti4´) Vanclize It refers to a recent Internet craze of rewriting typical advertising copy of online clothing shop Vancl. The original print advertisements to promote Vancl's T-shirt...

新词佳译(一五○) 11 Sep 2010 | 12:00 pm

模子 (mu3 zi) A manly man, a brave man, a faithful friend The term literally means a "mold" that is used for forming or shaping things. But in Shanghai parlance, it is often used figuratively to mean ...

Related Keywords:

飞鸟, blogcn, 博客, iphone 5, iphone5, 付梦妮, liuliplux, 豆芽bt电影, 武俠 bt

Recently parsed news:

Recent searches: